TRIAC
Portal de l'Àngel, 7, 4t V
08002 Barcelona
Espanya
Telèfon/fax: 93 301 77 68
triac@traductors.cat
Horari: de dilluns a divendres, de 10 a 14 h
TRIAC va néixer l'any 1995 amb l'objectiu de promoure la creació del Col·legi Oficial de Traductors i d'Intèrprets de Catalunya, que regularà, protegirà i millorarà la professió, a més de combatre les dificultats professionals del nostre col·lectiu. Actualment som més de dos-cents membres i oferim tot un seguit de serveis i activitats, com ara cursos, xerrades, assessorament jurídic i fiscal, descomptes en llibreries, trobades entre traductors. Totes aquestes activitats i serveis són regulars i volen respondre a les necessitats d'assessorament i formació professional de traductors i intèrprets.
Considerem que el contacte i la comunicació entre els membres de l'associació és molt important: fem assemblees mensuals de socis, tertúlies, reunions de les comissions de treball, sopars, etc. A més, tenim una llista de correu electrònic, anomenada Triacnews, en la qual intercanviem informació, distribuïm ofertes de treball i ens fem consultes de tota mena, des de les purament professionals, terminològiques i lingüístiques fins a consultes sobre empreses, tarifes, etc. És una llista molt activa i ha creat un lligam molt fort entre un gran nombre d'associats.
Des del mes de gener del 2008, TRIAC disposa d'un local propi al Portal de l'Àngel, 7, 4t V, de Barcelona. Aquest local és la seu de l'associació i també un espai per a les diferents activitats, les reunions de treball i les assemblees. L'horari d'atenció al públic és de dilluns a divendres de 10 a 14 h, i el telèfon és el 93 301 77 68.
TRIAC és membre de ple dret de la FIT (Federació Internacional de Traductors), que dóna suport al projecte de creació del col·legi, proporciona a la nostra activitat una projecció internacional i ens vincula a les principals agrupacions de traductors de tot el món. Després de set anys de treball, el projecte de creació del col·legi es troba a les mans d'un dels bufets més prestigiosos de Barcelona, que ha gestionat amb èxit molts altres projectes similars al nostre. Mentrestant, la junta directiva de l'associació està en contacte amb les principals associacions catalanes, les facultats i l'Administració.
L'objectiu no és fàcil, però creiem fermament que és l'únic mitjà que a la llarga permetrà als traductors i intèrprets tenir prou força com a col·lectiu professional per millorar tant les nostres condicions de treball com la qualitat d'aquest treball. Ens interessa l'opinió de tots i necessitem la col·laboració de tots. Entra amb nosaltres en aquest projecte. No te'n quedis fora. Associat.
Des del 9 de juny de 2008, l'òrgan de govern de l'associació està format pels socis següents:
| President: | Frederic Rovira |
| Vicepresidenta: | Mercè Bolló |
| Secretària: | Belén Simarro |
| Tresorer: | Francesc Massana |
| Vocals: | Maya Busqué |
| Judit Cusidó | |
| Neus González | |
| Montse Martín | |
| Meritxell Serrano | |
| Tina Vallès |
A continuació teniu una petita biografia professional de cadascun dels membres de la Junta.
(Barcelona, 1963) Llicenciat en Ciències de la Informació (UAB, 1987). A partir del 1986 comença a treballar com a periodista en diversos mitjans de comunicació. Entre el 1991 i el 1997 és cap de premsa de diverses empreses multinacionals. Traductor autònom i intèrpret de conferències des del 1998. Llengües de treball: català, castellà, francès i anglès. Soci de TRIAC des del 2001 (número 228).
(Barcelona, 1974) Llicenciada en Traducció i Interpretació (UAB, 1996). Traductora i intèrpret professional des del 1997. Va començar treballant per a empreses de traducció i editorials, i avui dia treballa exclusivament amb clients directes, sobretot en els camps de l'art, medi ambient, publicitat i màrqueting. Intèrpret de simultània i enllaç. Llengües de treball: català, castellà, anglès i francès. Sòcia fundadora de TRIAC (número 005).
(Barcelona, 1976) Llicenciada en Traducció i Interpretació (UPF, 1999). Màster d'Interpretació de Conferències per l'Institut de Traductors i Intèrprets d'Estrasburg (França, 2001). Es dedica bàsicament a la interpretació simultània en seminaris i congressos de temàtica diversa, i a la interpretació d'enllaç i traducció escrita per a clients del sector agroindustrial i del reciclatge. Llengües de treball: català, castellà, francès i anglès. Sòcia de TRIAC des del 2003 (número 334).
(La Selva del Camp, 1972) Llicenciat en Traducció i Interpretació (UPF, 1999). Traductor i intèrpret professional des del 1999. Col·labora amb altres professionals i presta serveis de traducció i interpretació a empreses i altres organismes. Llengües de treball: català, castellà, francès, italià i anglès. Soci de TRIAC des del 2000 (número 184) .
(Mapusa, 1978) Llicenciada en Traducció i Interpretació (UPF, 2000). Intèrpret jurada anglès-castellà (MAE, 2001). Màster d'Interpretació de Conferències per la Universitat de Vic (2001). S'especialitza en la traducció de textos científics de divulgació (astrofísica, biologia, neurociència, noves tecnologies, etc.) Interpretació simultània, consecutiva i d'enllaç. Coordina equips de traducció. Llengües de treball: català, castellà, anglès i alemany. Sòcia de TRIAC des del 2004 (número 408).
(Barcelona, 1968) Llicenciada en Traducció i Interpretació (UAB, 1995). Traductora i correctora professional des del 1995. Va muntar una empresa de traducció juntament amb dos socis més. Cinc anys després, es va traslladar a París, on va treballar gairebé dos anys com a cap de projectes en una empresa de traducció. De nou a Barcelona, treballa com a traductora i correctora autònoma per a empreses de traducció parisenques i clients directes nacionals, especialment en els camps de l'art, la publicitat i la cooperació internacional. Llengües de treball: català, castellà i francès. Sòcia fundadora de TRIAC (número 008).
(Xàtiva, 1975) Llicenciada en Traducció i Interpretació (UA, 2001) i doblement llicenciada en Filologia Anglesa per la (UV i Universitat de Coventry, Regne Unit, 1998). Traductora, intèrpret i correctora des del 2000. Traductora informàtica i audiovisual, i intèrpret oficial del Senat en les combinacions valencià-castellà. Ha treballat en plantilla a diverses empreses d'informàtica, i des del febrer del 2005 exerceix com a autònoma. Llengües de treball: català, castellà, francès i anglès. Sòcia de TRIAC des del 2004 (número 366).
(Barcelona, 1975) Llicenciada en Traducció i Interpretació (UPF, 1997). Màster en Interpretació de Conferències de la Laguna (MIC, 2001). Intèrpret jurada de francès (MAE, 1999). Entre 1998 i 2000 va treballar en el món editorial com a coordinadora de diccionaris bilingües. Des de 2002, treballa com a intèrpret de conferències i traductora autònoma. Està especialitzada en temes jurídics, socials, de drets humans i de cooperació al desenvolupament. Llengües de treball: castellà, català, francès, anglès i italià. Sòcia de TRIAC des del 2005 (número 418).
(Costa Rica, 1969) Llicenciada en Filologia Hispànica (Costa Rica, 2000). Màster de Traducció de la Universitat Estatal de Kent (KSU, 2003), i Creació Literària de la Universitat de Texas (UTEP, 2005). Traductora professional a temps parcial des del 1996. Actualment treballa en el seu doctorat amb l'Intercultural Studies Group de la Universitat Rovira i Virgili. També es dedica a la creació literària. Llengües de treball: castellà i anglès. Sòcia de TRIAC des del 2002 (número 281).
(Barcelona, 1976) Llicenciada en Filologia Catalana (UB, 1999). Traductora i correctora professional des del 1999. Treballa amb clients directes del món de la comunicació, la publicitat i el disseny, i també per a editorials i entitats públiques diverses. També es dedica a la creació literària. Llengües de treball: català i castellà. Sòcia de TRIAC des del 2002 (número 275).